;

NAGANO’S
STORY

A treasure trove of nature, history and culture, Nagano Prefecture is a place that offers utter serenity. With 80% of its land covered in woods, Nagano strives to preserve, restore & create a beautiful, rich culture of trees and forests. The Alps mountains surrounding Nagano rise above 3,000 meters, providing the clearest water streams and refreshing air. Deeply rooted in nature and rituals, there are traditions and craftsmanship dating back centuries still alive and treasured to this day. It is perhaps the perfect location to ensconce in breathtaking natural phenomena and find your peace of mind.
標高3,000mを超える山を筆頭に長野県を囲むように連なる山々、日本一高い平均標高(1,132m)は、地域にある様々な作物の個性を育んで来ました。高低差や激しい寒暖差は、四季の移り変わりだけでなく、生き抜く人々の「創造性」を喚起し、それらは、進化・継承が繰り返される農産物や伝統工芸へと映し出されています。あたり前の日常にある丁寧な暮らしの素晴らしさ、それらを見つめ、学び、大切に受け継ぎ、長野県の伝統と文化は培われて来ました。
Véritable trésor de nature, d'histoire et de culture, la préfecture de Nagano est un lieu qui offre une sérénité absolue. Avec 80% de son territoire couvert par des forêts, Nagano s'efforce de préserver, de restaurer et de créer une belle et riche culture des arbres et des forêts. Les montagnes des Alpes qui entourent Nagano s'élèvent à plus de 3 000 mètres, ce qui permet de bénéficier des cours d'eau les plus clairs et d'un air rafraîchissant. Profondément enracinés dans la nature et les rituels, il existe des traditions et des métiers qui remontent à des siècles et qui sont encore vivants et appréciés à ce jour. C'est peut-être l'endroit idéal pour s'immerger dans des phénomènes naturels à couper le souffle et trouver la paix de l'esprit.

THE
HEART
OF
JAPAN

Located in the exact center of the Honshu mainland, Nagano is the “heart” of Japan, blessed with a variety of scenic beauty in all four seasons. Not only known for hosting the 1998 Winter Olympics, Nagano is also a hot spring paradise well-known to be the home of the “Snow Monkeys” that bathe serenely in Onsen hot-springs. Winter is perhaps its most beautiful season - painted completely white, you will forget the concept of “time” and integrate with the calm, vast snowscape.
長野県は、高い山々に囲まれ、冬の寒さが厳しい一方で、雪景色の中、ゆったりと湯に浸かる猿で知られる日本有数の温泉地でもあります。冬の山々に降り積もるたくさんの雪は、やがて地下水となり人々の生活に潤いをもたらして来ました。冬は厳しさだけでなく温もりと豊かさをもたらし、一面真っ白な雪景色は、見ていると時を忘れそこに包み込まれるような気持と共に自然の尊厳を感じさせてくれます。
Situé exactement au centre de la partie continentale de Honshu, Nagano est le "cœur" du Japon et offre une grande variété de paysages magnifiques en toutes saisons. Non seulement connu pour avoir accueilli les Jeux olympiques d'hiver de 1998, Nagano est également un paradis des sources chaudes, réputé pour être le foyer des "singes des neiges" qui se baignent sereinement dans les sources chaudes Onsen. L'hiver est peut-être sa plus belle saison - peint en blanc, on oublie le concept de "temps" et on se fond dans le paysage calme et vaste de la neige.
Shinshu Gastronomy Spring
Nagano's spring is a time where calm, kind air permeates, new life sprouts in vast nature, and we learn to cherish the smallest of details. This is the second entry in the Story of Terroir: Shinshu Gastronomy. The series weaves together footage by world-renowned documentary filmmaker Endo Naotaro with the music of haruka nakamura, who beautifully captures the preciousness of gratitude and prayer in song.
麗らかな日よりに澄み渡る空気、木々に新たな芽が息吹く頃、眠りから目覚めるように迎える長野県の「春」。滋味をほのぼのと感じる自然からの語りかけに耳を澄まし、日常の「当たり前」を大事にする。
世界が注目するドキュメンタリー映画監督の遠藤尚太郎の映像と「感謝」「祈り」の尊さを美しく奏するharuka nakamuraの音楽とで紡がれた作品の第2弾。
Le printemps à Nagano est une période où l'air calme et doux se répand, où une nouvelle vie germe dans la vaste nature et où nous apprenons à apprécier les plus petits détails. Voici le deuxième article de l'histoire de Terroir : Gastronomie Shinshu. La série mêle les images du documentariste de renommée mondiale Naotaro Endo à la musique de Haruka Nakamura, qui capture magnifiquement la préciosité de la gratitude et de la prière en chanson.
Shinshu Gastronomy Autumn
The everyday efforts of people in this environment of beautiful yet precipitous mountains have produced untold treasures. The Story of Terroir: Shinshu Gastronomy weaves together footage by world-renowned documentary filmmaker Endo Naotaro with the music of haruka nakamura, who beautifully captures the preciousness of gratitude and prayer in song.
美しくも厳しい山々がもたらす環境と向き合い、 人々が当たり前の日常の積み重ねによって育んできた宝物とは・・・。 世界が注目するドキュメンタリー映画監督の遠藤尚太郎の映像と「感謝」「祈り」の尊さを美しく奏するharuka nakamuraの音楽とで紡がれた「Story of Terroir~信州ガストロノミー~」。
Les efforts quotidiens des gens dans cet environnement montagneux magnifique mais abrupt ont produit des trésors inestimables. The Story of Terroir : Shinshu Gastronomy mêle les images du documentariste de renommée mondiale Naotaro Endo à la musique de Haruka Nakamura, qui capture magnifiquement la préciosité de la gratitude et de la prière en chanson.
BACK